4月14日下午,外国语学院翻译与日语系教师党支部组织“致敬经典 学史增信”主题党日暨学术研讨。支部全体党员、翻译系全体教师及部分研究生参加了活动。支部书记、翻译系主任杨勇主持研讨会。
研讨会秉持“党史学习与专业交流”互融互促的理念,一方面共同学习了陈望道首译《共产党宣言》的历史故事及其重大历史意义,真切体会了“真理的味道非常甜”,进一步坚定了马克思主义理想信念;另一方面,立足翻译系学科专业特点,深入品读了该译著简洁凝练、语势连贯、行云流水的语言风格,深刻领会了陈望道先生精深的文学素养和翻译技巧。
会议指出,陈望道翻译的《共产党宣言》,作为国内第一部汉译马克思主义经典著作,对于马克思主义在中国的传播起到了积极作用,为中国共产党的创立和党的早期理论建设奠定了思想基础。追望大道、信仰恒在。在庆祝建党100周年之际,契合党史学习教育,立足学科专业特点,重温陈望道先生翻译《共产党宣言》及其背后的故事,既是致敬先驱、学史增信,坚定理想信仰,传承初心使命,更是重温经典中感悟真理伟力,在深度融合中推动党建业务共同提升,激发广大教师自觉扛起“立德树人”根本任务,为党育人、为国育才。
与会同志还就王李博士所作的“翻译研究中的抽样和翻译研究质量评估”的主题发言,展开了深入研讨交流。
(撰稿、图片:卢婧 学院审核:刘张飞)